Even voorstellen...
Gediplomeerd vertaler
Mijn naam is Corine van Oord (1978). Van jongs af aan ben ik geïnteresseerd geweest in taal. Als kleuter verwonderde ik me al over de tekst die in verschillende talen op de tube tandpasta stond. Want welk woord betekende nu precies wát? Op het vwo deed ik eindexamen in Nederlands, Engels, Duits en Frans en in de economische vakken. Deze lijn trok ik één op één door toen ik International Business and Languages ging studeren. Na mijn afstuderen heb ik jarenlang in diverse functies bij een bank gewerkt. Uiteindelijk begon mijn talenknobbel echter dusdanig te kriebelen, dat ik de hbo-opleiding Vertaler Engels ben gaan volgen. Inmiddels heb ik dat diploma op zak, en ben ik - naast een parttime dienstverband in de foodbranche - werkzaam als freelance vertaler Engels.
Vertalingen en tekstcorrectie
Als vertaler kan ik met vrijwel alle soorten teksten uit de voeten, maar ik ben door mijn werkervaring en hobby's gespecialiseerd in het vertalen van teksten op het gebied van theologie, voedingsmiddelen, (verander)management en persoonlijke effectiviteit, pleziervaart en - last but not least - haakpatronen. Bovendien kan ik echt genieten van het vertalen van fictie: niet voor niets ging mijn afstudeeronderzoek over het vertalen van sfeer in verhalen. Naast het vertalen houd ik me ook bezig met het corrigeren en redigeren van teksten. Kortom: ik zorg ervoor dat je een uitstekende eerste indruk maakt met een perfecte Nederlandse of Engelse tekst!
De proef op de som
Maar, zoals de Engelsen zeggen: the proof of the pudding is in the eating. Dus wil je de proef eens op de som nemen, vraag dan naar mijn kennismakingsaanbod!